Professionnels de la traduction du français vers l'anglais / Professional French-to-English translation
Analogos est un consortium canadien de professionnels traduisant du français vers l’anglais qui ont uni leurs forces pour être en mesure de réaliser rapidement une grande quantité de travail et fournir des services fiables dans de multiples domaines, tout en maintenant une structure de coûts indépendante : aucun intermédiaire, aucun coût indirect, aucune majoration de prix. Au final, c’est le client qui profite des économies qui en résultent.
Nous nous en tenons à ce que nous maîtrisons : Contrairement aux grandes firmes de traduction qui essaient de faire tout pour tous en offrant toutes les spécialités et toutes les combinaisons de langues, nous nous concentrons sur ce que nous savons faire le mieux : traduire du français vers l’anglais. Notre équipe de traducteurs professionnels chevronnés est composée de personnes dont la langue maternelle est l’anglais et qui traduisent uniquement dans cette langue et dans leurs domaines d’expertise.
Nous offrons le meilleur des deux mondes : En plus des économies de coûts, le modèle d’entreprise d’Analogos permet aux clients d’établir de solides relations avec les traducteurs. Le client traite directement avec le traducteur et non avec un commis ou un gestionnaire de comptes. Le traducteur se familiarise avec les besoins, les préférences et le style du client. En conséquence, Analogos peut apporter une plus grande expertise et une touche plus personnelle aux projets de traduction, tout en offrant les avantages de faire affaire avec un groupe : de vastes ressources, une expertise variée, le calibre parfait pour entreprendre quelque projet que ce soit.
-----------------------------------------------------
Analogos is a Canadian consortium of French-to-English translators who have joined forces to achieve the size to be able to deliver large volume and fast, reliable service in multiple subject fields while still maintaining a freelance cost structure: no middleman, no overhead, no markup. Those savings are passed on to the customer.
Sticking to what we know: Unlike large translation firms that try to be all things to all people, offering all specialties and every language combination, we do only what we know best: French-to-English translation. Our team of experienced professional translators are all native English speakers and they translate only into their mother tongue and in their areas of expertise.
The best of both worlds: In addition to the cost savings, the Analogos business model lets customers develop strong working relationships with translators. The customer deals directly with the translator, not with a clerk or an account manager. The translator gets to know the customer’s needs, preferences and style. So Analogos is able to bring deeper expertise and a personal touch to translation projects, while still offering the advantages of dealing with a group: extensive resources, wide-ranging expertise, the size to handle any project.
Tags: Translator